Юридический перевод

Мы быстро и качественно переводим текст

Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов.
Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение.

Услуги юридического перевода

Перевод доверенностей и сертификатов

Перевод доверенностей и сертификатов – сложная процедура, которая должна быть выполнена строго в соответствии с законодательством страны, где документация будет использоваться. При переводе важна точная передача терминов и сохранение оригинальной формы документа. Мы привлекаем к юридическим переводам исключительно профессионалов, проверенных долгим и успешным сотрудничеством. Также мы готовы позаботиться о заверении документации и придать ей юридическую силу для использования за рубежом.

Перевод законов и иных нормативно-правовых актов

Мы тщательно следим за тем, чтобы юридические переводчики совершенствовали знания, изучали историю изменений в законодательстве и расширяли юридический глоссарий. Законы и нормативно-правовые акты – это документы уровня высокой сложности, так как даже малейшая ошибка в адаптации может привести к чрезвычайным последствиям. В Бюро «Проф Лингва» сформирована надежная команда специалистов, которые не просто переведут документ, но также проверят его на нескольких этапах.

Нотариальный перевод

Для того, чтобы вы могли подать документы в государственные органы за рубежом, необходимо придать им юридическую силу. Мы поможем вам с нотариальным переводом, заверив документацию у нотариуса. Помимо заверения, нотариус проверит переведенные документы на ошибки, чтобы в дальнейшем вы избежали отказа при их подаче. От вас – оригиналы документов, от нас – быстрый результат в соответствии со специфическими нюансами чужого государства.

Перевод договоров и соглашений

Там, где дело касается бизнес-сделок или привлечения инвестиций, нет времени на исправления. Обычно от скорости и точности перевода договоров и соглашений зависит финансовый результат и репутация клиента. Мы учитываем специфику области, поэтому отдаем документацию для перевода исключительно опытным переводчикам. Мы гарантируем, что перевод также пройдет проверку у редакторов и корректоров, чтобы избежать ошибок в конечном результате.

Перевод учредительных документов компании 
(перевод устава, учредительного договора и т. д.)

Мы регулярно переводим уставы для компаний, цель которых – выйти на международный рынок и начать сотрудничество с иностранным партнерами. Наши специалисты прекрасно разбираются в юридических и финансовых тонкостях. Мы дорожим своей 10-летней репутацией и репутацией наших клиентов, а значит можем смело гарантировать работу высшего уровня.

Судебный перевод

В Бюро Переводов «ЮВМ» вы можете заказать перевод судебной документации на любой язык мира. Также мы оказываем устную переводческую поддержку с личным присутствием переводчика на судебных заседаниях. Специфика судебного перевода требует идеального знания языка, а также владения терминологией и опытом работы в области юрисдикции. Мы гарантируем, что судебный перевод будет выполнять профессиональный лингвист с профильным образованием и опытом в судебных переводах.

Обращаясь в «ЮВМ», вы всегда можете рассчитывать на следующие преимущества:

  • бесплатную базовую верстку и пробный научно-технический перевод;
  • соблюдение максимально сжатых сроков;
  • универсальность оказываемых услуг – мы работаем во всех форматах.

Вам нужно адаптировать текст большого объема? Не стоит опасаться за предстоящие финансовые траты. Даже при работе с крупными заказами бюро гарантирует минимальные расценки.

Не нашли нужный ответ?

Не нашли нужный ответ?

Скрупулезно изучив особенности ситуации и пожелания клиента, мы предлагаем максимально комфортное и эффективное решение

В чем заключаются сложности юридического перевода?

Под юридическим переводом принято понимать особый вид перевода, относящийся к области юриспруденции. Он необходим для передачи юридической информации между людьми на разных языках.

Юридический перевод должен быть предельно точным, адекватным и достоверным. Малейшая неточность может привести к судебным тяжбам и ухудшению деловых отношений, что, по нашему мнению, абсолютно неприемлемо.

Сложности юридического перевода
  • ПЕРЕВОД ТЕКСТА «ХОРОШИМ ПЕРЕВОДЧИКОМ»
    Для действительно качественного перевода текстов юридической и экономической направленности недостаточно просто хорошего владения иностранным языком, необходимы еще опыт и профессиональные знания в данных областях.
  • СВОБОДНАЯ ТРАКТОВКА
    Юридический перевод не терпит двусмысленностей и свободного толкования тех или иных понятий, поскольку структура исходного текста создана в условиях другой культуры и правовой сферы, и часто дословный перевод может повлечь изменение смысла документа вплоть до противоположного, что в данном случае недопустимо
  • НИЗКАЯ СКОРОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Не обладая соответствующей квалификацией, весьма сложно быстро и качественно перевести юридический или экономический текст. А низкая скорость перевода зачастую может привести к срыву намеченных сроков (сделки, заключения контракта и т.п.).
  • ФИНАНСОВЫЕ ПОТЕРИ
    При неглубоком анализе переводимого документа Ваша организация может понести колоссальные убытки – достаточно, например, неправильно указать условия в договоре, контракте и других юридических документах.